同音不同字,在老公的台灣國語和日文之間也共通。那天是我們第一次一起搭台北-東京的航線,老公是華航的愛好者,華航的空姐當然是講中文,機上餐點在空姐來問之前,我們已經討論好要吃什麼,點餐就由我跟空姐溝通。

 

點完餐後,空姐問我們要喝些什麼?飲料的部分剛剛沒討論到,於是我問老公ドリンクは?(飲料呢?) 他突然露出一臉開心又期待的表情,對著空姐說"響盼ㄑㄧㄚˊ",空姐一聽到馬上跟他重複確認"シャンパンShanpanですか?(香檳是嗎?)" 老公說いいえ、響盼ㄑ一ㄚˊ です"。空姐疑惑的看著我,當然我也聽不懂他在說什麼,我又問你到底要喝什麼,他像頑皮的小孩子一樣非常堅持的,又回答我"響盼ㄑ一ㄚˊ"。

 

我知道他在說中文,也知道只是因為發音很怪所以我聽不懂,但人家在等,怎麼好意思在那邊鬧,我又氣又急的跟他說你在說什麼聽不懂啦,快點說你要喝什麼啦,用日文講。他一邊碎碎念說"Takoyaki 響盼ㄑ一ㄚˊ わからないの?台湾人のくせに!(Takoyaki不知道 響盼ㄑ一ㄚˊ嗎?明明是台灣人!)"然後不情不願的吐出ジャスミンティでしょ(香片茶啊!)

 

空姐一聽到他說ジャスミンティ就笑開了,說"啊~原來他是要喝香片茶阿!我剛以為他在說日文,還以為他要喝香檳。"我也不好意思的陪著說對阿!我也聽不知道他在說甚麼,妳別管他。空姐走開後我問他,誰教你說響盼ㄑ一ㄚˊ的?他很沾沾自喜的得意的說,自分で勉強した(我自己學的)。我突然像一隻平常總被貓欺負的老鼠,突然逮到一個可以報復的機會,準備狠狠的往貓尾巴一踩,我說,你知道你的發音、、就像台灣南部的一些只說台語的人,在講中文時的發音嗎?我話一出口他臉整個綠了,平常以土生土長東京人不知道在超級優越什麼的他,突然被我比為台灣南部鄉下人,看著他傻眼的表情,我心裡真的好得意(爽)。

 

餐點上來,他的香片茶也來了,我突然想到,他這麼常搭飛機那之前都是怎麼說的呢?我問他,那你之前也都跟空姐說,你要喝響ㄆㄢˋㄘ一ㄚˊ嗎?他說,對阿...可是每次端來的都是香檳。我一聽哈哈大笑,覺得他真的很妙,平常只會損我日文發音很爛,自己講中文還不是台灣國語,我又問他那怎麼辦?因為他不喝酒) 他很無奈的說,都端來了只好喝掉囉...

 

想想還真是佩服他不屈不饒的毅力,在這邊祝他有天可以革命成功囉~(笑)

。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。 ☍ 。

以上です~

a911f40    

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Takoyaki小姐 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()